标题:
[求助]
翻译为什么就这么不相同叻
[打印本页]
作者:
eyangliu
时间:
2008-12-21 19:35
标题:
翻译为什么就这么不相同叻
我在足彩区呆了快一个月了,但是还是有很多的名字我是真的没听过,如果没有喉大,青蛙大哥等几位足彩区的同仁们的贴子,也许我的金币早没了
比如 英超的[英]:Arsenal 名字[繁]:阿仙奴 名字[简]:阿森纳
就是有没有技术 在足彩区中相互转换呀
作者:
飞鹰
时间:
2008-12-21 21:02
标题:
回复 1楼 的帖子
阿仙奴是港澳的译音,阿森纳是大陆的译音,同样的比如车路士和切尔西,如果不熟悉的话,可以向足彩版主或资深版友求助。
作者:
赌魔
时间:
2008-12-21 21:46
对于名称的问题解决方法。就是本身设法到网络搜查一些联赛排名榜的网站去进行分析。
版主一天开盘就需要不少时间,加上NBA盘口以及返盘就非常辛苦了。
名称方面是本身问题。版主不可能去适应广大的会员,而是会员不是去适应足彩。
如楼主需要网络排名榜的连接。请私底下PM我。
作者:
lovelj
时间:
2008-12-22 03:15
提高自己分辨球队的名字很重要呀. 类似的情况, 在电视上, 报纸上, 很多地方都会有的.
欢迎光临 SiS001! Board - [第一会所 关闭注册] (http://154.84.6.42/bbs1/)
Powered by Discuz! 7.2